?

Log in

No account? Create an account

Трудности перевода: эффективный

« previous entry | next entry »
мар. 4, 2013 | 12:36 pm

Здравствуйте, мои воображаемые друзья. Тема нашего сегодняшнего разговора — слово effective. Как правило, его ничтоже сумняшеся переводят в лоб: эффективный. Между тем существует некоторое весомое отличие в употреблении этого прилагательного в английском и русском языках. Так, в русском языке это прилагательное применимо исключительно к субъекту действия и означает действенность, результативность. В английском оно, однако, двунаправленно и применяется в том числе и к объекту действия, имея в этом случае значение результата действия. При попытке перевести такое применение в лоб возникают такие странные конструкции как "эффективный процент" в кредитных договорах или "эффективное фокусное расстояние" в фотографии.

Чтобы переводить такие термины с сохранением смысла, используйте любое из следующих прилагательных: истинный, фактический, итоговый, действительный, эквивалентный. Так, фактический процент — это итоговое отношение переплаты по кредиту к его сумме, а истинное (эквивалентное) фокусное расстояние — это фокусное расстояние объектива в эквиваленте полного кадра (35мм), умноженное на кроп-фактор сенсора. Можно, конечно, поспорить о том, какое именно фокусное расстояние будет истинным с точки зрения размеров сенсора, но это уже тема для отдельной дискуссии.

Ссылка | Что скажете? | Поделиться

Comments {14}

Druid

* * *

from: awind
date: мар. 4, 2013 09:04 am (UTC)
Ссылка

ты только сейчас заметил значение, которое в русском языке существует уже десятки лет? то есть я его знаю уже лет 25.

Свои 5 коп. | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: мар. 4, 2013 10:32 am (UTC)
Ссылка

Это не значение существует, а неправильный перевод. А я только сейчас сподобился об этом написать, хотя раздражает он меня уже давно :)

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Druid

* * *

from: awind
date: мар. 4, 2013 11:07 am (UTC)
Ссылка

и значение тоже. не знаю кто уж его в язык принёс, учёные какие-нибудь скорее всего.

да, и случаи бывают разные. например, эффективный ветер совсем не истинный, а вымпельный. правда и на аглицком он apparent.

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: мар. 4, 2013 12:04 pm (UTC)
Ссылка

Так если он вымпельный и apparent, при чём там эффективность вообще? )

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Druid

* * *

from: awind
date: мар. 4, 2013 12:40 pm (UTC)
Ссылка

при том что "эффективный" тоже вполне передаёт смысл. но здесь "эффективный" "истинному" восе даже не тождественнен.

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: мар. 4, 2013 12:44 pm (UTC)
Ссылка

Я в парусном деле не специалист :) но если ветер в данном случае является субъектом действия, т.е. эффективный = результативный, то применение находится вполне в рамках языковой нормы — в отличие от эффективного процента.

Edited at 2013-03-04 12:44 (UTC)

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Zappa

* * *

from: shadowtramp
date: мар. 6, 2013 10:39 pm (UTC)
Ссылка

effective immediately ;)

Свои 5 коп. | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: мар. 7, 2013 05:27 am (UTC)
Ссылка

экий ты :)

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

WinPooh

* * *

from: winpooh
date: мар. 22, 2013 11:00 am (UTC)
Ссылка

Эффективная масса - давно устоявшийся русский физический термин.

Свои 5 коп. | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: мар. 22, 2013 11:58 am (UTC)
Ссылка

Эффективное фокусное расстояние — тоже, равно как и эффективный процент. Однако эту устоялость можно подвинуть, если на лекциях давать и второе название, более соответствующее сути.

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

WinPooh

* * *

from: winpooh
date: мар. 22, 2013 12:05 pm (UTC)
Ссылка

Гораздо больше меня раздражает слово "успешный" применительно к человеку. Не "успешный проект", а "успешный менеджер", и т.п. Такое словоупотребление появилось в последние лет 10, это явная калька с английского.

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: мар. 22, 2013 12:14 pm (UTC)
Ссылка

Попытался прикинуть, каким словом пользовались до этого нововведения — получился преуспевающий. В принципе, разница не слишком велика.

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

WinPooh

* * *

from: winpooh
date: мар. 22, 2013 12:24 pm (UTC)
Ссылка

Тем не менее, когда два очевидно разных, хотя и близких, значения склеиваются в одно - не оставляет ощущение, что язык что-то теряет.

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: мар. 22, 2013 12:25 pm (UTC)
Ссылка

Потери в результате не произошло, потому что "преуспевающий" из употребления не вышло. Просто появилось некоторое смещение акцентов.

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие