?

Log in

No account? Create an account

На войне как на войне?

« previous entry | next entry »
ноя. 10, 2011 | 02:10 pm

à l'amour comme à l'amour

Ссылка | Что скажете? | Поделиться

Comments {21}

m0z9

* * *

from: m0z9
date: ноя. 10, 2011 11:19 am (UTC)
Ссылка

Точнее: а ля хер ком а ля хер oO

Свои 5 коп. | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: ноя. 10, 2011 12:34 pm (UTC)
Ссылка

тут, как обычно, возможны варианты ) а в сообществе own_aforism как раз конкурс афоризма на тему "любовь-война"

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Black Hunter

* * *

from: blackhunter
date: ноя. 10, 2011 12:55 pm (UTC)
Ссылка

Я, конечно, уже 17 лет как бесповоротно выполз из стен родной специальной языковой школы, но, по-моему, так по-французски сказать нельзя.

Свои 5 коп. | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: ноя. 10, 2011 01:00 pm (UTC)
Ссылка

а я разве где говорил, что можно?: )

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Black Hunter

* * *

from: blackhunter
date: ноя. 10, 2011 01:05 pm (UTC)
Ссылка

" - Я, что ли, крал?! - возмутился Рашен.
- Ты командовал! - упрекнул Рабинович." (с)

Ты, конечно, не говорил - но фразу-то написал :-)))

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: ноя. 10, 2011 01:07 pm (UTC)
Ссылка

я уповаю на чувство юмора ;)

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Black Hunter

* * *

from: blackhunter
date: ноя. 10, 2011 01:13 pm (UTC)
Ссылка

Идея-то понятна. Просто мне, как еще чуть-чуть французско-говорящему, построение фразы сходу так сильно глаз резануло, что содержание на второй план отошло.

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: ноя. 10, 2011 01:14 pm (UTC)
Ссылка

grammar nazi detected ;>

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Black Hunter

* * *

from: blackhunter
date: ноя. 10, 2011 01:22 pm (UTC)
Ссылка

Фиг его знает, если честно :-) Может и так :-)

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Cyril Slobin

* * *

from: slobin
date: ноя. 10, 2011 03:10 pm (UTC)
Ссылка

Grammatik Nazi erkannt ;-]

... Turing Machine-Gun ...

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

erra

* * *

from: erra
date: ноя. 10, 2011 03:21 pm (UTC)
Ссылка

Jawohl!

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Re: так по-французски сказать нельзя.

from: mpd
date: ноя. 11, 2011 09:56 pm (UTC)
Ссылка

А, собственно, почему нельзя?
Он же - сказал... Вот и поиск в интернетах - особо не возражает...

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

erra

Re: так по-французски сказать нельзя.

from: erra
date: ноя. 12, 2011 07:10 am (UTC)
Ссылка

ну с точки зрения правил французского действительно нельзя ) ну так я этого и не отрицаю

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Re: так по-французски сказать нельзя.

from: mpd
date: ноя. 12, 2011 07:16 am (UTC)
Ссылка

Я понял, что обсуждается.
Я лишь хотел узнать почему именно нельзя?

С моей точки зрения, это даже можно перевести.
Например, если бы говорили о любви, как о чём-то другом, и кто-то сказал: "о любви, как о любви".
Может, звучит бредово, но смысл в определённом контексте имеет.
Нет?

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

erra

Re: так по-французски сказать нельзя.

from: erra
date: ноя. 12, 2011 07:20 am (UTC)
Ссылка

я не то чтобы тончайший знаток французского ) но насколько я себе представляю, предлог à может употребляться только относительно чего-то, имеющего пространственные характеристики. В знаменитом à la guerre пространственный контекст присутствует в виде "театра военных действий", а с любовью такой фокус не проходит.

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Re: так по-французски сказать нельзя.

from: mpd
date: ноя. 12, 2011 07:23 am (UTC)
Ссылка




Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Re: так по-французски сказать нельзя.

from: mpd
date: ноя. 12, 2011 08:09 am (UTC)
Ссылка

Кстати песню и название альбома "A l'amour comme à la guerre" товарища Philippe Léotard на английский переводят не иначе, как: "All's Fair in Love and War"

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

erra

Re: так по-французски сказать нельзя.

from: erra
date: ноя. 12, 2011 08:13 am (UTC)
Ссылка

А там первое A таки без акцента?) А то если без, то выходит что-то типа "он(а) имеет любовь как на войне" ;)

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Re: так по-французски сказать нельзя.

from: mpd
date: ноя. 12, 2011 08:21 am (UTC)
Ссылка

À l'amour comme à la guerre
Просто французам сложно набивать акцентированные заглавные.
Во всяких там Википедиях он пишут правильнее:
Biographie Ses deux premiers albums à l'amour comme à la guerre et...
Discographie 1990 : À l'amour comme à la guerre

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

erra

Re: так по-французски сказать нельзя.

from: erra
date: ноя. 12, 2011 08:26 am (UTC)
Ссылка

хорошая обложка )

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие

Re: так по-французски сказать нельзя.

from: mpd
date: ноя. 12, 2011 07:45 am (UTC)
Ссылка

А ещё, похоже, можно перевести в контексте объяснения, как нужно что-то сделать, чтобы было хорошо сделано, и не просто "с любовью" - как формально слова, а действительно с любовью: "с любовью, так/как с любовью".

Надо, конечно, спрашивать у носителей...

Свои 5 коп. | Предыстория | Развитие